Πηδάω σε: Το σημερινό θέμα | Δύσκολα στοιχεία
ΠΑΖΛ ΤΡΙΤΗ — Όσοι με γνωρίζουν έχουν μάθει ότι τείνω να φωνάζω ακούσια. Φωνάζω κατά τη διάρκεια ταινιών με αγωνία. Αναστενάζω ενώ διαβάζω ένα συναισθηματικό βιβλίο. και γελάω όταν ανακαλύπτω ιδιαίτερα έξυπνες εγγραφές σταυρόλεξων, μια πλούσια χούφτα από τα οποία μπορείτε να βρείτε στο σημερινό παζλ του Victor Barocas.
Αυτό είναι το 20ο σταυρόλεξο του κ. Barocas για τους New York Times και μπορείτε να είστε βέβαιοι ότι οι συνάδελφοί μου δέχονταν περιοδικά κακουργήματα ενώ το έλυνα. Είναι ωραίο να γνωρίζουμε ότι, ακόμη και όταν οι κατασκευαστές γίνονται πιο έμπειροι, δεν κουράζονται ποτέ να κρατούν τους γρίφους στα δάχτυλά μας.
Το σημερινό θέμα
Ζαλιζόμουν που ανακάλυψα τον σημερινό αποκαλυπτή γιατί, ενώ δεν ήξερα ακριβώς τι συνέβαινε με τις θεματικές καταχωρήσεις, μπορούσα να δω ότι ήταν κοινές εκφράσεις που κατά κάποιο τρόπο είχαν αλλοιωθεί.
Το γράμμα “Gist of a Dear John;” (21A), για παράδειγμα, είναι LOVE DONE, όπως σε ένα σημείωμα χωρισμού. Αλλά επειδή δεν υπάρχουν κενά στο πλέγμα, ο εγκέφαλός μου το διάβασε επίσης ως την πιο φυσική φράση ΑΓΑΠΗΜΕΝΟΣ. Το ίδιο με το “Tinkling racket on a windy day?” (54Α). Αυτό είναι ένα CHIME DIN, αν και συνήθως διάβαζα αυτή τη σειρά γραμμάτων ως CHIMED IN.
Το 62-Across αποκαλύπτει ότι αυτό το παιχνίδι έχει περισσότερα από μερικές έξυπνες γραμμές. Αναλυμένο με συγκεκριμένο τρόπο, “Αλλαγή χάρτη της νότιας Αγγλίας;” μας λέει τι «πρέπει να κάνουμε για τις απαντήσεις στις ενδείξεις με αστέρι». Είναι MOVE DOVER — το οποίο μπορεί επίσης να διαβαστεί ως MOVED OVER, στο στυλ των άλλων περιττών καταχωρήσεων, αλλά σπάει τον τύπο όταν διαβάζεται ως MOVE “D” OVER.
Το αγαπημένο μου μέρος αυτού του θέματος είναι ότι ο κ. Barocas δεν μας λέει προς ποια κατεύθυνση πρέπει να μετακινήσουμε το “D”. Και υπάρχει κάποιο περιθώριο ασάφειας: Είναι το «Play matchmaker;» (39A) πιο σωστό ως FORGE DALLIANCES ή ΣΦΗΡΗΤΗ ΣΥΜΜΑΧΙΑ; Και τα δύο έχουν πλεονεκτήματα, ακόμα κι αν μόνο το ένα ταιριάζει με τον χρόνο της ένδειξης.
Δύσκολα στοιχεία
5Α. Αυτό το “Stone on a set” με έκανε να σκεφτώ πολύτιμους λίθους σε ένα δαχτυλίδι — το οποίο είναι κατάλληλο, λαμβάνοντας υπόψη το κεκαλυμμένος κεφάλαιο στην αρχή αυτής της ένδειξης. Το “Stone” αναφέρεται στην EMMA Stone, σε ένα κινηματογραφικό πλατό.
23Α. Μην ξεγελαστείτε ούτε από το μερικό παλινδρομο στο “Able is he and he is Elba”. Είναι απλώς ένας έξυπνος τρόπος να ονομάσεις τον ηθοποιό IDRIS Elba.
47Α. Σε αντίθεση με τις παραπάνω ενδείξεις, “Αποκτά μερικά μέτρα;” χρησιμοποιεί ένα ερωτηματικό για να δείξει την εσφαλμένη κατεύθυνσή του. Δεν υπάρχει κανένα σπουδαίο επίτευγμα αθλητισμού εδώ – η καταχώρηση είναι SODS. Μάντευα πρώτα το SOwS, αλλά το σφάλμα μου αποκαλύφθηκε όταν η καταχώριση διασταύρωσης για το “To the point” ήταν μικρότερη από το DIRECT. (Ήταν “wirect.”)
1Δ. Παρόλο που φοβάμαι να χρειαστεί να λύσω ενδείξεις που μοιάζουν με γρίφους, εκτιμώ πάντα τις απαντήσεις τους. Το «Γυναικείο όνομα που είναι και τα τέσσερα πρώτα γράμματα ενός ονόματος χώρας της Κεντρικής Αμερικής» είναι ELSA, που αποτελεί την αρχή του EL SAlvador.
35Δ. Ενώ αυτοί οι “πάγκοι κουζίνας;” δεν είναι επίπεδες επιφάνειες για τεμαχισμό και ζύμωμα, η σωστή απάντηση μπορεί κάλλιστα να βρεθεί εκεί: ΧΡΟΝΟΔΙΑΚΟΠΤΕΣ ΑΥΓΩΝ.
41Δ. Εάν ένα δωμάτιο είναι “Σχεδιασμένο με περάσματα”, μπορείτε να το περιγράψετε ως ΔΙΑΔΡΟΜΟ. Δεν θα. Αλλά δεν είμαι ένας από τους τέσσερις κατασκευαστές στην ιστορία του Σταυρόλεξου των Times που έπρεπε να χωρέσει αυτό το λήμμα σε ένα παζλ και να το κάνει να έχει νόημα για τους λύτες, γι’ αυτό συμπάσχω.
Σημειώσεις κατασκευαστή
Υπάρχουν πολλές φράσεις που χρησιμοποιούν τη μορφή “___ED ____” — αλλά λίγες εξακολουθούν να έχουν κάποιο νόημα όταν το D αφαιρείται από το τέλος της πρώτης λέξης και προστίθεται στην αρχή της δεύτερης. Κατέληξα να μου αρέσουν οι συμμετοχές στο θέμα. Το MOVE “D” OVER έπρεπε να κάνει διπλό καθήκον και ως κανονική καταχώρηση — MOVED OVER / MOVE DOVER — και ως αποκαλυπτικός. Αποφάσισα ότι αυτό ήταν καλό, αν και υποθέτω ότι θα μπορούσε να ξενίσει μερικούς ανθρώπους. Το πλέγμα βγήκε λίγο περίεργο με τις δύο εγγραφές θέματος με οκτώ γράμματα και δύο γράμματα με εννέα γράμματα κοντά στο επάνω και κάτω μέρος και στη συνέχεια το ένα με 15 γράμματα στη μεσαία σειρά. Χρειάστηκαν αρκετές προσπάθειες για να βρεθεί ένας συνδυασμός που θα μπορούσε να μπει και τα πέντε.
Πιστεύω ότι το θεμελιώδες μήνυμα του παζλ πρέπει να είναι «Κοίτα πόσο έξυπνος είναι ο λύτης για να βρει αυτό το παζλ», όχι «Κοίτα πόσο έξυπνος είναι ο κατασκευαστής για να κατασκευάσει αυτό το εντυπωσιακό παζλ». Ελπίζω λοιπόν οι λύτες να έχουν ένα μίνι “Αχα!” στιγμή από τις συμμετοχές του θέματος, και ότι τους άρεσε να λύνουν το παζλ όσο μου άρεσε να το φτιάχνω.
Εγγραφείτε στις άλλες συζητήσεις παιχνιδιών μας
Θέλετε να συμμετάσχετε στη συζήτηση για τους Αγώνες των New York Times ή μήπως λάβετε βοήθεια με ένα ιδιαίτερα ακανθώδες παζλ; Εδώ είναι τα: