Greek Crypto CommunityGreek Crypto Community
  • Αρχική
  • κρυπτονόμισμα
  • Blockchain
  • Ανάλυση
  • Metaverse
  • NFTs
  • Τεχνολογία
  • Όλα συμπεριλαμβάνονται
  • VR

Εγγραφείτε στις Ενημερώσεις

Λάβετε τα τελευταία δημιουργικά νέα από το FooBar σχετικά με την τέχνη, το σχέδιο και τις επιχειρήσεις.

Τι είναι καυτό

Συμβουλευτικός εμπειρογνώμονας Blockchain και FinTech, ο Ian Scarffe συμμετέχει στο Liquid Crypto

February 2, 2023

Μπορεί το ETH Shanghai fork, το NFT Surge, να κάνει το Ethereum No. 1: Ανάλυση

February 2, 2023

Η μεταβόρεια των μασκότ, των συνοδών, των φιλεντερών και των πλ…

February 2, 2023
Facebook Twitter Instagram
  • Αρχική
  • κρυπτονόμισμα
  • Blockchain
  • Ανάλυση
  • Metaverse
  • NFTs
  • Τεχνολογία
  • Όλα συμπεριλαμβάνονται
  • VR
Facebook Twitter Instagram
Greek Crypto CommunityGreek Crypto Community
Κρυπτογραφήματα
  • Αρχική
  • κρυπτονόμισμα
  • Blockchain
  • Ανάλυση
  • Metaverse
  • NFTs
  • Τεχνολογία
  • Όλα συμπεριλαμβάνονται
  • VR
Greek Crypto CommunityGreek Crypto Community
Home»Τεχνολογία»Οι μεταφραστές Persona 3 & Persona 4 που έμειναν εκτός των συντελεστών του παιχνιδιού
Τεχνολογία

Οι μεταφραστές Persona 3 & Persona 4 που έμειναν εκτός των συντελεστών του παιχνιδιού

adminBy adminJanuary 24, 2023No Comments4 Mins Read
a5974d2d16ececa92dd87e3c4eca2148.jpg
μερίδιο
Facebook Twitter LinkedIn Pinterest Email

Στιγμιότυπο οθόνης: Persona 4

Οταν Persona 3 Portable και Persona 4 Golden κυκλοφόρησαν σε νέες πλατφόρμες την περασμένη εβδομάδα, σχολιάστηκε πολύ το γεγονός ότι για πρώτη φορά ο τελευταίος θα είχε γαλλικούς, ιταλικούς, γερμανικούς και ισπανικούς υπότιτλους. Αυτά ήταν υπέροχα νέα για τους Ευρωπαίους οπαδούς, αλλά οι πιο υπεύθυνοι για αυτό το επίτευγμα δεν παίρνουν τα τέλη που τους αξίζουν.

Την περασμένη εβδομάδα η Κατρίνα Λεονουδάκη, πρώην συντονιστής εντοπισμού της Sega που έφυγε από την εταιρεία το 2022 (και τώρα εργάζεται στην τηλεόραση), σήμανε συναγερμός ότι η μεταφραστική ομάδα FIGS (Γαλλικά, Ιταλικά, Γερμανικά και Ισπανικά) με την οποία είχε συνεργαστεί δεν είχε πιστωθεί πλήρως για τη δουλειά της στους αγώνες.

Αυτές οι ομάδες δεν απασχολούνταν απευθείας στους εκδότες Sega. Αντίθετα, ήταν εργολάβοι και υπάλληλοι στο Keywords Studios, μια εταιρεία εξωτερικής ανάθεσης που χειριζόταν τα καθήκοντα τοπικής προσαρμογής των παιχνιδιών. Στις πιστώσεις για τα παιχνίδια περιλαμβάνονται μόνο το ανώτερο προσωπικό των Λέξεων-κλειδιών και όχι οι πραγματικοί εργαζόμενοι που είναι υπεύθυνοι για την τοπική προσαρμογή.

«Οι άνθρωποι που έμειναν έξω είναι οι μεταφραστές, οι συντάκτες και άλλοι επαγγελματίες τοπικής προσαρμογής που δημιούργησαν τις γαλλικές, ιταλικές, γερμανικές και ισπανικές τοπικοποιήσεις των λιμανιών P3P και P4G», μου λέει ο Λεωνουδάκης. «Αυτά τα άτομα ήταν υπάλληλοι ή/και εργολάβοι της Keywords Studios, ενός παρόχου γλωσσικών υπηρεσιών που προσέλαβε η SEGA της Αμερικής για την παραγωγή της τοπικής προσαρμογής FIGS. Ήμουν ο συντονιστής τοπικής προσαρμογής σε αυτόν τον τίτλο στη SEGA από το 2021 έως την αναχώρησή μου τον Ιούλιο του 2022. μέρος της δουλειάς μου περιελάμβανε την επαφή με τις ομάδες της FIGS, την απάντηση στις ερωτήσεις τους σχετικά με την τοπική προσαρμογή σχετικά με το έργο και τη μετάδοση οποιωνδήποτε ερωτήσεων/ανησυχιών στους Ιάπωνες προγραμματιστές».

Η G/O Media ενδέχεται να λάβει προμήθεια

Samsung Reserve

Up to $100 credit

Samsung Reserve

Reserve the next gen Samsung device
All you need to do is sign up with your email and boom: credit for your preorder on a new Samsung device.

She says this isn’t an issue with Sega, who to their credit make “internal steps during credit creation to ensure anyone who’s touched a title is represented in the credits, even reaching out to every individual to make sure their name is spelled right”. Rather, she says the blame here lies with Keywords themselves. “Keywords has a ‘policy’ not to credit any contractors or localizers that work on a project, preferring to be credited as ‘Localization produced by Keywords Studios’, Leonoudakis says. “Unless SEGA’s producer, or Japanese developers, tell Keywords specifically that they MUST credit their contractors, they will not pass that information along.”

These are the only people credited for Persona 4 Golden’s Italian localisation, even though it took a whole team to actually translate and re-write the dialogue

These are the only people credited for Persona 4 Golden’s Italian localisation, even though it took a whole team to actually translate and re-write the dialogue
Screenshot: Persona 4

“I’ve been told by contractors who work at Keywords that they have been ‘forbidden to speak out about crediting’ and ‘low-key threatened’ about it”, she says. “They do sometimes credit their Project Managers, but not the contractors who actually write the text FIGS players read to play and enjoy the game. Given that Persona is an extremely dialogue and narrative-heavy game, the localization is crucial to the game experience for FIGS players.”

Keywords has not responded to a request for comment on these policies and omissions,.

Leonoudakis chose this moment to speak up because she’s fed up with what has become a pattern in the AAA games industry. “Localization teams may work on these games for months or years, often being paid very little, to zero credit”, she says. “Not only is it morally wrong, but it makes it harder for translators and localization professionals to find work later. If you can’t prove you did all the translation for a triple-A game, how can you put it on your resume?”.

Αυτό είναι το ίδιο επιχείρημα που προβάλλεται σε ολόκληρο τον κλάδο και κάτι για το οποίο έχουμε γράψει εκτενώς. Άτομα που είναι καθοριστικά για την κυκλοφορία ενός μεγάλου βιντεοπαιχνιδιού μένουν έξω από τους τίτλους του όλη την ώρα, για διάφορους λόγους, από μικροπαίγνια εξουσίας μέχρι διοικητικές παραλείψεις. Όποια και αν είναι η δικαιολογία, το αποτέλεσμα είναι το ίδιο: άνθρωποι που έχουν περάσει χρόνια από τη ζωή τους δουλεύοντας για να σας προσφέρουν ένα παιχνίδι χάνουν τη δημόσια χάρη (και την επαγγελματική αναγνώριση) που τους αξίζει.

«Δυστυχώς, οι μεταφραστές εξακολουθούν να είναι αρκετά αόρατοι», λέει ο Λεωνουδάκης. «Μια καλή μετάφραση είναι απρόσκοπτη και δεν διαβάζεται καθόλου σαν μετάφραση στον αναγνώστη. Αυτός είναι ο λόγος για τον οποίο είναι ακόμη πιο σημαντικό να πιστώνουμε τους μεταφραστές, τους συγγραφείς και το προσωπικό τοπικής προσαρμογής που δημιουργούν τις τοπικές προσαρμογές των παιχνιδιών. Εάν οι προγραμματιστές παιχνιδιών θέλουν να επωφεληθούν από τις περιοχές στις οποίες τοπικοποιούν τα παιχνίδια τους, το λιγότερο που μπορούν να κάνουν είναι να πιστώσουν τους ανθρώπους που έκαναν όλο αυτό το κέρδος δυνατό».

.

Kotaku Megami Tensei Persona Persona 4 Sega Seinen manga Βιντεοπαιχνίδι Βιντεοπαιχνίδια Δημιουργικές εργασίες εκτός έμειναν Εντοπισμός Εντοπισμός βιντεοπαιχνιδιών Κατρίνα Λεωνουδάκη Λέξεις-κλειδιά Στούντιο μεταφραστές οι παιχνιδιού που συντελεστών του των

σχετικές αναρτήσεις

Η μεταβόρεια των μασκότ, των συνοδών, των φιλεντερών και των πλ…

February 2, 2023

Ο Anker’s Eufy παραδέχεται ότι ήταν δυνατή η πρόσβαση σε μη κρυπτογραφημένα βίντεο, σχεδιάζει γενική επισκευή

February 2, 2023

Η εμπειρία VR του LIVE παρέχει δυναμικές στιγμές λήψης αποφάσεων που στοχεύουν σε αναπτυσσόμενους ηγέτες χωρίς αποκλεισμούς > Εντολή Αεροπορικής Εκπαίδευσης και Εκπαίδευσης > Εμφάνιση άρθρου

February 2, 2023
Add A Comment

Leave A Reply Cancel Reply

Επιλογές συντακτών

👨‍❤️‍👩”Είχα δίκιο αυτή τη μέρα:” Ο 51χρονος σύζυγος εντόπισε το εγκεφαλικό της γυναίκας

December 7, 2022

🌱 Ευκαιρίες καριέρας εικονικής πραγματικότητας + Καρναβάλι σκυλιών επιστράφηκε

May 2, 2022

🌱 SUV επισκέφτηκε το κατάστημα ποτών στο 54th St + An Open Metaverse Conference

November 28, 2022

Ως δεξαμενή κουπονιών πώλησης «The Metaverse» του Shiba Inu, εδώ είναι η πλήρης ιστορία

May 16, 2022
Κορυφαίες αναρτήσεις

Πώς τέσσερις απλοί άνθρωποι πλούτισαν από την κρυπτογράφηση

By admin

Το Lucid επεκτείνει την παρουσία του στις βορειοανατολικές ΗΠΑ με τοποθεσίες στούντιο της Βοστώνης, MA και Manhasset, NY

By admin

Ο Scaramucci υπογραμμίζει βασικούς παράγοντες για τους οποίους η αγορά κρυπτογράφησης θα ανακάμψει σύντομα

By admin
Greek Crypto Community
Facebook Twitter Instagram Pinterest Vimeo YouTube
© 2023 Greek Crypto Community.

Type above and press Enter to search. Press Esc to cancel.